«EL LUGAR MÁS BONITO DEL MUNDO»

Übersetzung aus dem Spanischen (in Zusammenarbeit mit Oliver Hofmann)

von Ann Cameron
Es ist die Geschichte eines Jungen in Guatemala, der als Schuhputzer arbeitet und eigentlich gern zur Schule gehen würde.

Auszug:
»Ich heiße Juan und lebe in den Bergen Guatemalas. Es gibt drei riesige Vulkane in der Nähe meines Dorfes, das San Pablo heißt und das umringt ist von steilen Bergen. An den Abhängen gibt es sehr grünes Land: das sind Plantagen mit Mais, Knoblauch und Zwiebeln. In den Tälern reifen die roten Früchte des Kaffees im Schatten großer Bäume.
Es gibt viele Blumen in meinem Dorf und viele Vögel: Adler, Pirole, Uhus, Kolibris und Scharen von Papageien, die sich von den Bäumen stürzen, um unseren Mais zu rauben, zwitschernd in dieser Sprache, die nur sie verstehen.
San Pablo liegt am Rande eines großen Sees. Es gibt noch sieben andere Dörfer rundherum um den See. Die Menschen fahren in Motorbooten ode rmit einem Kanu von einem Dorf zum anderen. Es gibt zwar eine Straße, aber die ist sehr schlecht.
Noch nie war ich in den anderen Dörfern, immer nur in San Pablo. In ruhigen Nächten gehe ich gern hinunter ans Ufer des Sees und sehe die Lichter der Fischerboote, die sich im dunklen Wasser spiegeln. Ich sehe auch die Lichter der anderen Dörfer und Millionen Sterne, die hoch am Himmel funkeln. Und dann kommt es mir so vor, als würde einer von ihnen zu mir sagen: Du bist nicht allein, wir sind bei dir. […]«